380けんのviolinのQ&A 1/19
スポンサードリンク
ショスタコーヴィチ:ヴァイオリン協奏曲第1番 レオニード・コーガン第1楽章・・・http://www.4shared.com/file/87303544/b653b9f8/Shostakovich_D_-_Violin_Concer.html第3楽章・・・http://www.4shared.com/file/87303556/4146e995/Shostakovich_D_-_Violin_Concer.html伝説の超レア物。伴奏はスヴェトラーノフ指揮ソヴィエト国立交響楽団か・・??感想をぜひ!!...
2012-02-04解答、続きを読む
訳してください。After Roger fell asleep, Rachel took her cat Jeffie into the study and listened to Beethoven's violin concerto―one of her favorites. Suddenly, the tension of four years was broken and tears rose to her eyes.“I have done what I can―now the book has its own life!”Rachel felt the happiness welling up inside her....
2012-02-01解答、続きを読む
英語の宿題です。良かったら教えてください。★次の文をcanを使った文に置き換えなさいYou play the violin very well.よろしければ教えてくださいm(_ _)mどうぞよろしくおねがいします。...
2012-02-01イコールにはなりませんがYou can play the violin very well....
解答、続きを読む
和訳お願いします。Two week later I walked through the city as a free man.I was without fear for the first time in almost six years.The avenues which had been busy and full of traffic were now deserted.I looked over to the place where the Jewish ghetto had been.Half a million Jews had lived there, and had died there.Soon one of my Polish Radio colleagues, the violinist Zygmunt Lednicki, came back to Warsaw.He had passed a temporary camp for German prisoners of war.He went up to the face and said to the Germans, 'You always claimed to be a cultured people, but you took everything I had from me, a musician.You took my violin!...
2012-01-29agdtryaさん原文は手を付けないままにしておきます。・・・Two week later I walked through the city as a free man.2週間後、私は自由になった男として町を歩き回った。I was without fear for the first time in almost six years.ほぼ6年ぶりに初めて、私は恐れることがなかった。The avenues which had been busy and full of traffic were now deserted.混雑して激しい交通量だった大通りも、今や閑散としていた。I looked over to the place where the Jewish ghetto had been.私はユダヤ人のゲットーがあった場所を見渡した。Half a million Jews had lived there, and had died there.50万人のユダヤ人がそこで生き、そしてそこで死んでいった。Soon one of my Polish Radio colleagues, the violinist Zygmunt Lednicki, came back to Warsaw.すぐに私のポーランドラジオの仲間の一人であるバイオリニストのZygmunt Lednickiがワルシャワに戻ってきた。He had passed a temporary camp for German prisoners of war.彼はドイツの戦犯たちの仮収容所を通過していた。He went up to the face and said to the Germans, 'You always claimed to be a cultured people, but you took everything I had from me, a musician. You took my violin!彼はドイツ人たちに面と向かって言った。「お前たちはいつも自分たちが文化的な国民だと主張していたが、音楽家である私が持っていたものをすべて奪い去ったんだ。お前たちは私のバイオリンを奪ったんだ!...
解答、続きを読む
英語がわかりません…お願いします助けてください次の英文を日本語訳しなさい<38>~07,Nancy can't play the piano very well.08,They won't have to get up aerly.09,You must not use this dictionary.09,We have studied English for three years.03,They are Americans, aren't they?09,You don't listen to the radio, do you?14,Your father drove the car, didn't he?16,Mother didn't play the violin, did she?17,His sister didn't write the letter, did she?20,The car wasn't washed by the boys, was it?01,Did you read the letter which I put on your desk?10,The student who can speak English the best is Mr. Tanaka.16,The Seine is a river which runs through Paris.23,I met a man whose name was Robert Brown.30,I visited a man whose house was very large.31,I visited a big church which was very old.40,An American whose son wants to study Japanese is coming.51,Is this the watch which you bought yesterday?64,There was a young American who liked adventure.01,My brother isn't very good at sports.05,You mustn't take the dog for a walk.07,Where world the game by played?05,World you make a model plane?10,World the table painted by him?10,They were not cutting down the tree....
2012-01-23ナンシーはうまくピアノを演奏することができない。彼らははやく起きる必要はない。あなたはこの辞書を使ってはいけない。私たちは三年間英語勉強した。彼らはアメリカ人ではないのですか?あなたはラジオを聞かないのですか?あなたの父親は車を運転しなかったのですか?母はヴァイオリンを演奏しなかったのですか?彼の妹は手紙を書かなかったのですか?その車はあの男の子によってあらわれなかったのですか?あなたは私があなたの机の上に置いた手紙をよみましたか?もっとも英語を話すことができる生徒は田中さんです。舞台はパリを流れる川でした。私はロバートブラウンという名前の男性に会いました。私はとても大きい家に住む男性に会いました。私はとても古い大きな教会を訪れました。暇だったので訳してみました。これくらいは自分でできないといけないと思いますよ。最後まで訳しなくてごめんなさい。飽きました。...
解答、続きを読む
英語がわかりません…お願いします助けてください次の分を疑問文に書き換え日本語訳をしなさい<64>04,English and French are spoken there.06,The girls are singing in the garden.09,The record will be brought by Dick.14,He has already done his homework.15,These dolls were made by Lucy.次の分を否定文に書き換え日本語訳しなさい<66>07,Mr.Miller can speak French, too.09,I have already done my homework.10,My aunt has a very old violin.11,I want sime old coins.13,He has to call on his teacher....
2012-01-2304,English and French are spoken there.Are English and French spoken there?英語とフランス語はそこで話されていますか?06,The girls are singing in the garden.Are the girls singing in the garden?少女達は庭で歌っていますか?09,The record will be brought by Dick.Will the record be brought by Dick?レコードはディックによって借りられる予定ですか?14,He has already done his homework.Has he already done his homework?彼はすでに宿題をしてしまいましたか?15,These dolls were made by Lucy.Were these dolls made by Lucy?これらの人形はルーシーによって作られましたか?07,Mr.Miller can speak French, too.Can Mr.Miller speak Freanch, too?ミラーさんはフランス語も話せますか?09,I have already done my homework.Have I already done my homework?もう宿題をしてしまいましたか?10,My aunt has a very old violin.Does your aunt have a very old violin?あなたのおばはとても古いバイオリンをもっていますか?11,I want sime old coins.Do you want some old coins?古い硬貨がほしいですか?(10,11はもともとの文が「私」だったので疑問文のときは「あなた」に変えています。そのままI, my のままでもどちらでもいいと思います)13,He has to call on his teacher.Does he have to call on his teacher?彼は先生をたずねる必要がありますか?(call on:~をたずねる、に頼む、求める)...
解答、続きを読む
やっぱりviolincelloをviolin celloと書いたら間違いですよね?...
2012-01-18Violoncelloって、なぜこういう名前になったかご存知ですか?ヴァイオリン属の基本形はヴィオラ Viola です。-inという接尾語がつくと、小さいと言う意味になります。小さいヴィオラ Viola -in ・・・Violin となりました。逆に -oneという接尾語が付くと、大きいと言う意味になります大きなヴィオラ Viola -one・・・Violone となりました。Violoneというのは、コントラバスの祖先のことです。もう一つ小さいという意味にチェロ cello という言葉があります。Violoneにcelloがついて、小さなヴィオローネ Violone -cello・・・Violoncello となりました。小さなヴィオローネ、つまり「小さな大きなヴィオラ」と言う意味です。なので、Violin-celloと書いたら、「小さなヴァイオリン」と言う意味になってしまいますね。子供用ヴァイオリンならViolincelloと言っていいのかもしれません。(文法的に合っているかどうかは知りませんが)violin celloと書いたら、ヴァイオリンとチェロということになりますよ(英語でチェロはCello)。※Violincelloではありません。Violoncelloです。------------↑上でchitose1120さんが余談を書いているので、私もひとつ。http://umeokagakki.cocolog-nifty.com/.shared/image.html?/photos/uncategorized/2007/11/13/31.jpgこれは「キタローネ」という楽器です。バロックの通奏低音には欠かせない楽器なのですが、古い音楽が好きな人でないとあまり名前を知りません。ところがこの楽器をイタリア人が見たら、名前を知らないはずなのに「キタローネだ!」と言います。何故でしょう?イタリア語でギターのことを「キタラ」と言いますが、キタローネというのはキタラにに-oneがついた形なんですね。イタリア人は「大きなギターだ!」と言っていたわけです。------------↑stckt801さん昔、少し印刷業会でアルバイトしたことがありますが、印刷業界なんてそんなもんでしたよ。素人が写植して素人が校正するわけですから。依頼者も校正しますが、まさかそんな所が間違っているなんて思ってもいないですし。...
解答、続きを読む
はじめまして。突然すみません。IS12Tについて質問させてください。以前の質問の中で、同じEメールが何度も送信されてしまうとありましたが、僕も今同じ状態です。今日、カスタマーセンターに電話しましたが話にならず、auショップへ行ってくれと言われただけです。auショップでは購入から30日しか経っていないので同じ機種の新品に交換すると言われましたが、不具合が完全に治らないのらら意味がないので断り、とりあえず修理に出しました。僕としては、違う機種に変更してもらいたいです。violin_takayamaさんは、結局どうなりましたか?直りましたか?もし、直らなかったのだとしたらどのように対応してもらいましたか?長文になってしまい申し訳ありませんが何卒ご回答宜しくお願いします。...
2012-01-15横からすいません「メール送信中にメールアプリを閉じてしまうと何度も送信されてしまう」という情報をネット上で目にしました。IS12Tを持っているわけでは無いし、ネットで見ただけなので参考程度の回答で申し訳ありません。...
解答、続きを読む
日本語訳お願い致します。BBC Newsです。Defending the Stradivarius 13th January 2012*Lovers of the much-revered Italian Stradivarius violins have dismissed news that they may not be as good as modern violins. The results of a test in the US have shown that most players prefer the sound of a new instrument. The BBC's Alan Johnston reports:*For generations, lovers of classical music have believed that *when it comes to *the violin, there is nothing finer than the sound of a Stradivarius. But research in America *has challenged the mystique *surrounding the famous old instruments.Tests involving more than 20 professional violinists were conducted in a hotel in Indiana. The violinists were made to wear *goggles *that blinded them.They couldn't tell whether they were playing an antique Stradivarius, or a *brand new *instrument. And most of the musicians decided that they *liked the new ones best*.But they've been *unimpressed by *this in a place called Cremona, the *home town *of the Stradivarius violin. At the instrument museum there, a spokesman said the American survey was no more than "*media hype*".He said that for hundreds of years the world of music had *recognised *the quality of the Stradivarius.Alan Johnston, BBC News...
2012-01-14「ストラディバリウスの擁護」ストラディバリウスは現代バイオリンとなんら変わるところがないというニュースは、ストラディバリウスに崇敬の念を抱いている愛好者たちによって、切り捨てられた。 アメリカで行われた調査によれば、大部分の演奏家たちは現代バイオリンの音色のほうが好きだというのだ。クラシックの愛好者たちは、過去何世紀にもわたって、バイオリンといえば、ストラディバリウスが最高の音色だと信じてきた。しかし、最近、アメリカでの研究がこの神秘的レジェンドに挑戦した。インディアナ州のあるホテルで行われたテストには、20人余のプロのバイオリニストが参加した。 実験では、参加者たちはグーグルで目隠しされた。参加者たちは自分が古楽器ストラディバリウスを手にしているのか、新楽器を手にしているのか分からない状態で演奏した。 結果、演奏家たちの大部分は新楽器を好むことが分かった。しかし、ストラディバリウス誕生の地、クレモニアでは、この結果は何の興味も示されなかった。 同地の楽器博物館のスポークスマンは「アメリカの調査はこれは単に「マスコミの誇大宣伝」にすぎないと述べた。同氏は言う。「過去何百年もの間、ストラリィバリウスの価値は音楽界で認められている」。アラン・ジョンソン、BBC News【補足を読んで】原語 は mystique です。 「言葉で表されない魅力」の意味。 日本語にしにくい英語。 英英辞典では、「ほかのものとは違う、神秘的な、あるいは特別なものと思われる特質」と説明されています。 「ステラリィバリウスの神秘的魅力」と訳したほうが分かりやすいかもしれません。 「挑戦する」とは、「その魅力が本物がどうか確かめようとする」という意味。...
解答、続きを読む
高校の管弦楽部の者です。コンミスを決める時1.violinパートだけで投票する2.弦全体で投票する3.弦管打(全員)で投票するどれが妥当ですか?...
2012-01-10全員で投票するのが、理想的です。ただ、どこの管絃楽部にも“伝統”というものが存在しますので、それとの兼ね合いも考えなければなりません。たとえば、これまでずっとヴァイオリン・セクションだけで決めていたのを、全員による投票へと変えるのであれば、誰もが――とまではいかなくても、大多数の部員が納得できるような、論理的な理由が必要になります。どのような投票形態へと変革するにせよ、変革するのであれば、その理由をとことんまで考え抜き、その結果を踏まえて説得力のある“プレゼン”ができるように心血を注ぐことこそが重要で、その経験はきっと、人生行路を切り開いていくうえでの貴重な資産として、将来の役に立つと思います(※なんだか、人生相談みたいになってきた…)。投票そのものへと至る前にも、皆で徹底的に議論を積み重ねていくプロセスを経れば、あと腐れも生じにくいのではないでしょうか。...
解答、続きを読む
作曲コンクールについてこの春から高校2年の男子です。部活でマンドリンをしているのともともと趣味でオリジナルの曲を作ってるのとで冬休み中にマンドリンオーケストラの曲を作ってみたんですが結構自分の中でかなり上手くいったので作曲コンクールにだそうかなと思ってるんですけど1,マンドリンの作曲コンクールってありますか?2,マンドリンの曲でもパートを1stMandolin→1st Violinみたいに変えれば普通のオーケストラでもできますよね3,だとしたらクラシックの作曲コンクールにも出してみたいのでできるだけ多くのコンクールを挙げてもらえませんか?よろしくお願いします。...
2012-01-05参考にしてください。↓http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1476116354...
解答、続きを読む
緊急②和訳してください(>_<)Two years later,I graduated. I packed my violin in its case and stepped into the grown-up world.My years were filled with nurse's training,marriage,working in the hospital,and talking care of fourdaughters.My children were not interested in the violin. Later,one by one,they got married and left home...Now here I was with the newspaper ads. I laid aside the paper and said to myself,"I must find myviolin."I found the violin in my closet . I opened the lid. Ifound my violin still shining beautifully there. Istarted to play the tunes that had never left my memory. How long I played! I thought of Daddy.He had done all he could to fulfill my needs and desires when I was a little girl.At last Ilaid the violin back in its case. I picked up the newspaper,walked to the phone and dialedthe number.Later in the day,a man in his 30s knocked on the door. "I've been waiting for someone to answermy ad. My daughter wants aviolin so badly,"hesaid."How much are you asking?"Isaid,"Seven dollars.""Are you sure?"he asked."Seven dollars,"I repeated,and then added ,"I hope your little girl will enjoy it as much as I did."Iclosed the door behind him. When I looked out of the window,I saw his wife and children waitingin an old car. A door suddenly opened and a young girl ran to him as he held out the violin case toher.She hugged it against her,then dropped to her knees and snapped open the case. She touchedthe violin lightly,then tumed and threw her arms around her smiling father....
2012-01-04二年後、私が卒業した。私はその場合には私のバイオリンをまとめ、大人の世界に辞任した。 私の年は、病院での作業、および4つの世話を話し、看護師の研修、結婚を充填した 娘。 私の子供たちはバイオリンに興味を持っていなかった。後、一つずつ、彼らは結婚して家を出たてしまった... 今ここで私は新聞広告とあった。私は紙を脇に敷設し、自分自身に言った、"私が見つけなければならない私の バイオリン。" 私は私のクローゼットの中にバイオリンを発見した。私は蓋を開けた。それでも美しくそこに輝く私のバイオリンをIfound。 I 私の記憶を残したことがなかった曲を演奏し始めた。どのくらい私が演奏!私はパパと考える。 彼は私が女の子だったとき私のニーズや欲求を満たすためにすべての彼はできたが行っていた。 最後Ilaidで戻って、その場合にはバイオリン。私は、新聞を拾い電話に歩いて、ダイヤル 数値。 その日のうちに、彼の30代の男性がドアをノック。誰かが答えることのために"私が待っていた 私の広告。私の娘はひどくaviolinを望んでいる、"hesaid。"いくら求めている?" Isaid、"七ドル。" "よろしいですか?"と彼は尋ねた。 "七ドルは、"私は繰り返し、その後、追加された"私はあなたの小さな女の子が同じくらい私がしたようにそれを楽しむことを望む。" 彼の後ろのドアをIclosed。私は窓の外を見たとき、私は妻と子供が待っていた 古い車インチドアが突然開いたと語るのは、バイオリンのケースを保持して若い女の子が彼に走った 彼女の。 彼女は彼女の膝にドロップして、彼女に対して、それを抱きしめてケースを開いてスナップ。彼女は、触れ バイオリン軽く、その後トゥメットと彼女の笑顔の父の周りに彼女の腕を投げた..グーグル翻訳を参照しました。...
解答、続きを読む
緊急です!!!和訳してください(>_<)When Daddy received a letter from Columbus a few weeks later,he said,"Mary,do you want to go with me to visit Mr.Finkle? ""Sure!"I answered "We drove to Mr.Finkle's house."Mary,your daddy has arranged a big surise for you!"Mr.Finkle took out a violin and started to play. When he finished the number,he tumed to daddy. "Carl,I found it in a pawnshop for sevendollars. It's a good violin." Then he handed the violin to me. I noticed the tears in Daddy's eyes. Itwas mine! I touched the violin gently. The wood was golden brown. "It's beautiful,"I said.I joined the scool orchestra. Isat in the third row of violins. My heart beat wildly at my first publicperformance at my school. The concert hall was filled with many people. Then the spotlightcentered on us. I felt sure everyone in the hall was watching me. Daddy and Mother smiled proudly.The years passed more quickly then. And by the time my sisters graduated,I found myself in thefirst-violin chair....
2012-01-04When Daddy received a letter from Columbus a few weeks later,数週間後、コロンブスから父が手紙を受け取ったとき、he said,"Mary,do you want to go with me to visit Mr.Finkle? "彼は、「マリー、フィンクル氏のところを訪れるのに私と一緒に行かないか」とい、言った。"Sure!"I answered 「はい!」私は答えた。"We drove to Mr.Finkle's house.「二人で、フィンクル氏の家に車で行きます。」"Mary,your daddy has arranged a big surise for you!"Mr.Finkle took out a violin and started toplay. "マリー、君の父さんが君へとんでもないサプライズを用意したよ!"フィンクル氏は、バイオリンを取り出し、演奏し始めた。When he finished the number,he tumed to daddy. 彼が、曲を引き終わったとき、ポロンと父に弾いた。"Carl,I found it in a pawnshop for seven dollars. It's a good violin."「カール。私は、7ドルでこれを質店で見つけたよ。とてもよいバイオリンです。」 Then he handed the violin to me. I noticed the tears in Daddy's eyes.それから、彼はバイオリンを私に委ねた。父の目に涙が溢れるのに気づいた。 It was mine! I touched the violin gently. The wood was golden brown. それは、私のです。私は、バイオリンに優しく触った。木が琥珀色であった。"It's beautiful,"I said.「とても美しいですね」と、私は言った。I joined the scool orchestra. Isat in the third row of violins. My heart beat wildly at my first publicperformance at my school. 私は、学校の管弦楽団に加わった。バイオリン奏者の3番目の列に座った。私のハートがひどく鼓動していた。The concert hall was filled with many people. コンサートホールは、人々でいっぱいだった。Then the spotlight centered on us. I felt sure everyone in the hall was watching me. Daddy and Mother smiled proudly.スポットライトが私たちに集中した。私は、ホールの中にいる皆が私を見ていると確信するように感じた。父と母は、誇らしげに笑った。The years passed more quickly then. And by the time my sisters graduated,I found myself in thefirst-violin chair. 何年もの年月が早く経過した。私の妹が卒業するまでに、最初のバイオリンの講演を行った席で、私は自分の才能に気付いた。...
解答、続きを読む
大至急求む!!!意味が分かるように翻訳お願いします!!1 A hare, one day, mocked the short feet and slow pace of the Tortoise, who replied: “As swift as you may be, I will beat you in a race.”The Hare took this as a joke and agreed with the proposal, just for fun. On the day appointed for the race the two started together.The Tortoise didn’t stop or even slow down once, but went on with a steady pace straight to the end of the course. The Hare, thinking he had time enough, took a nap under a tree. At last, waking up and running as fast as he could, he tried to catch up with the tortoise, but it was too late. The tortoise had already won the race!2One summer's day, a merry Grasshopper was dancing, singing and playing his violin with all his heart. He saw an Ant passing by, bearing along with great toil a wheatear to store for the winter.“Come and sing with me instead of working so hard”, said the Grasshopper “Let’s have fun together.”“I must store food for the winter”, said the Ant, “and I advise you to do the same.”“Don’t worry about winter, it’s still very far away”, said the Grasshopper, laughing at him. But the Ant wouldn’t listen and continued his toil.When the winter came, the starving Grasshopper went to the Ant’s house and humbly begged for something to eat.“If you had listened to my advice in the summer you would not now be in need,” said the Ant. “I’m afraid you will have to go supperless to bed,” and he closed the door.3One hot summer's day a hungry Fox saw some clusters of ripe grapes hanging from a vine. But the vine on which the grapes hung was too high for him to reach.Drawing back a few steps, he took a running leap at it, but he missed the bunch. Again and again he tried, but in vain. At last, he had to give it up, and walked away with his nose in the air, saying, "They must be sour."...
2012-01-041 ある日、一匹のウサギが、短足で歩くのが遅いそのカメをあざ笑った、するとそのカメは答えた。「お前がどんなに速くても、競走なら僕はお前を負かすよ。」ウサギはこれを冗談だと解釈して、ただ面白そうだったので、その提案に同意した。競走の約束の日、二人は同時にスタートした。カメは立ち止まったり、スピードを落としたりもせず、しっかりとしたペースでまっすぐゴールに向かって歩み続けた。ウサギは、時間は十分あると思って、一本の木の下で昼寝をした。やがて目を覚まして、精一杯のスピードで走ってカメに追いつこうとしたが、もう手遅れだった。カメはすでにそのレースに勝利していたのだった。2ある夏の日、一匹の陽気なキリギリスが、心から喜んで踊ったり歌ったりバイオリンを弾いたりしていた。彼は一匹のアリが、冬に備えて貯蔵するために大層苦労して小麦の穂をせっせと運んで通り過ぎるのを見た。「そんなに一生懸命働いてないで、こっちに来て僕と一緒に歌おうよ」「一緒に楽しもうよ」とキリギリスは言った。「僕は冬に備えて食料を貯蔵しなくちゃならないんだ。」「そして、君には同じことをするよう忠告しとくよ。」とアリは言った。「冬のことは気にするな、まだ遠い先のことだよ。」とキリギリスは彼に向って笑いながら言った。しかし、アリは耳をかさずにせっせと働き続けた。冬が来て、腹をすかせたキリギリスはアリの家に行き、何か食べるものが欲しいとすまなさそうに頼んだ。「もしも君が夏に僕の忠告に耳をかしていたら、今こんなことをする必要はなかったのに。夕食抜きで寝るしかないだろうね。」と言って、ドアを閉めた。3ある夏の日、一匹の腹をすかせたキツネがツルからぶら下がったいくつかの熟したブドウの房を見た。しかし、そのブドウがぶら下がったツルは高すぎて彼には届かなかった。彼は数歩下がって、それに向かって飛びついた、しかしその房には届かなかった。彼は何度も何度もやってみたが、無駄だった。とうとう彼はそれを諦めて、鼻先を空に向けて「あれはまだ酸っぱいに違いない。」と言いながら、立ち去った。...
解答、続きを読む
バイオリンを始めようと思うのですがValente/VN-60https://www.violin-p.com/e-commex/cgi-bin/ex_disp_item_detail/id/41...、は、ヤマハのV7SG,SUZUKIのNo.310と比べてどうですかご意見願いします...
2011-12-31リンク切れを起こしています。http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1227640747ここを参考にしてください。楽器を購入する前に、先生を見つけて下さい。「先生を通して買う風習」などと言っている人もいますが、風習なんかではなく、理由があるからです。初心者の楽器に関しては、必ず先生の指導に従って下さい。http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1376108213こんな事が起こり勝ちです。楽器販売は、調整が必要です。何も知らない販売店が、調整をせずに出荷する場合があります。販売店に悪意が有るわけでも何でもないのですが、未調整の楽器を安く仕入れて安く販売している場合があるのです。ヴァイオリンは未調整だと弾けません。また、初心者には、楽器がどの様な状態であるべきなのか、解りません。知恵袋では、シッタカで回答する人が沢山いますが、そのほとんどがアテにならないモノとお考え下さい。例えば、amad1491さんはひどいシッタカです。http://my.chiebukuro.yahoo.co.jp/my/amad1491参考にして下さい、としたリンクの、guillaume_marinoさんは、専門家なので、指名質問してみても良いと思います。...
解答、続きを読む
日本語訳お願いしますPart 1When a child has hope and a father prays,small miracles can happen.“Wanted: Violin. Can't pay much. Call ...”Why did I notice that?I wondered,since I rarely look at the ads in the nwespaper.I laid the newspaper on my lap and closed my eyes.Then I remembered what had happened many years before, when my family was very poor.I,too,had wanted a violin,but we did not have the money ...When my older twin sisters began showing an interest in music, Anne learned to play Grandma's piano,while Suzanne turned to Daddy's violin.Simple tunes soon became lovely melodies as the twins played more and more.I just listened.When my arms grew long enough,I tried to play Suzanne's violin.I loved its beautiful sound.I really wanted a violin of my own!But I knew it was out of the question.One evening as the twins played in the school orchestra, I closed my eyes and said to myself,“Someday,I'll sit up there.”Part 2It was not a good year.At harvest the corps did not bring as much as we had hoped.Yet even though times were hard,I couldn't wait.I asked,“Daddy,may I have a violin of my own?”“Mary,can't you use Suzanne's?”“I'd like to be in the orchestra,too,and we can't both use the some violin at the same time.”Daddy's face looked sad.I often heard him pray to God,“Lord,Mary wants her own violin.”One evening,we all sat around the table.The twins and I studied.Mother sewed,and Daddy wrote a letter to his friend,George Finkle, in Columbus,Ohio.Mr.Finkle,Daddy said,was a fine violinist.Daddy wrote:“Would you find a violin for my third daughter?I can't pay much,but she enjoys music, and we'd like her to have her own violin.”...
2011-12-21子供が希望を持ち父親が祈るとき、小さい奇跡が起こることがあります。「譲ってください:バイオリン。なるべく安くお願いします。電話番号は…」なぜそれが目にとまったのでしょう。私はめったに新聞広告を見ることはなかったので、不思議でした。私は新聞を膝に置き、目を閉じました。そして何年も前、私の家族がとても貧しかったときに起こったことを思い出しました。私もまた、バイオリンが欲しかったのです、そして家にはバイオリンを買うお金がありませんでした。私の二人の姉は双子だったのですが、姉たちが音楽に興味を示し始めた頃、双子の一人のアンは祖母のピアノを、もう一人のスザンヌは父のバイオリンを弾くようになりました。姉妹が弾きつづけるにつれ、単純な節がやがて美しいメロディーになっていきました。私はただそれを聴いていました。私が育って腕が十分に長くなった頃、スザンヌのバイオリンを弾いてみようとしました。私はその美しい音が大好きになりました。自分のバイオリンが欲しい!でもそれは絶対に無理だと分かっていました。ある晩、姉たちは学校のオーケストラで演奏しました。私は目を閉じて、「いつかきっと、私もあそこに座るわ」と思いました。Part 2その年は良い年ではありませんでした。穀物は取り入れの時期になっても、思ったほど収穫がありませんでした。そんな厳しい時期だったのですが、私は待つことができませんでした。「お父さん、私も自分のバイオリンが欲しいの、だめ?」「メアリ、スザンヌのを借りるのではだめなのかい?」「私もオーケストラに入りたいの。二人で一つの楽器を一度に弾くわけにはいかないわ」父は悲しそうな顔をしました。私はしばしば、父が神様に、「神様、メアリが自分のバイオリンが欲しいというのです」と祈るのを聞きました。ある晩、家族皆でテーブルを囲んで座っていました。姉たちと私は勉強をし、母は縫い物、そして父はオハイオ州コロンバスにいる友人のジョージ・フィンクルさんに手紙を書いていました。フィンクルさんは、父によると、素晴らしいバイオリニストだということでした。父は手紙に、「うちの3番目の娘にバイオリンを見つけてもらえないでしょうか。お金はたくさんは払えないが、娘は音楽が大好きで、自分のバイオリンを持たせてやりたいのです。」と書いていました。...
解答、続きを読む
下記の英文とほぼ同じ意味になるように( )の中に入る語を書いてください 1How many books do you have in your room? How many books ( ) ( ) in your room?2 I like English,and also like math I like ( )English( ) math3 She is a very careful reader She ( ) very ( ) 4Our teacher plays the violin well Our teacher is ( ) ( ) playing the violin 以上です。よろしくお願いします...
2011-12-171 are there2 both and3 reads carefully4 good atこれで行けるはず!...
解答、続きを読む
弦楽器(violin)レイトスターターで演奏が上手になった人を見たいのですが動画を知りませんか?大人からではムリとよく聞くので逆に上手な方を見てみたいです。知り合いがとても上手になったという話でも良いです...
2011-12-16残念ながら動画については私も知りませんが、友人が20歳くらいから初めて非常に上達していますね。たしかに音楽の世界には英才教育というものに重きが置かれており、実際そういった人たちにレイトスターターがセンスで太刀打ちするのはかなり厳しいです。彼らは息をするのと同じように音楽を奏でていますから(といっても漫然と長く続けているだけの人では無理ですが)しかし、大人なら大人なりに思考していくことである程度補えます。フレージング、ボーイング、ビブラートのかけ方、いわゆる英才教育を受けた人たちが感性でこなしているものをひたすら考えることで補うのです。件の友人はこれを徹底的に実践してました。一例として、毎日鏡に向かって肘の角度などを調整しては、どの角度が最も効率的に力を伝えるか研究するなど。その友人とはよくカルテットを組んで演奏しますが、毎回楽しませてもらってます。大人であるからと言って過剰に構える必要はないと思います。...
解答、続きを読む
初心者用バイオリン…趣味の利用でそこそこの物を買うならどれがいいでしょう? いくつか候補があるのですが、迷ってしまって決められないので経験者の方の意見をこちらで伺って参考にさせていただきたいです。私は郊外在住の20代女性です。ピアノ経験・絶対音感があり、独学でヴァイオリンを始めるにあたって譜読み・チューニングは困難ではないと思います。趣味程度でも上達しやすい最低限のバイオリンを購入したいと考えております。当方、田舎のため近隣にはバイオリンを扱う大型楽器店すらありません。ヴァイオリンをやっている知人もいません。ヴァイオリンはネット通販での購入を考えています。予算はアウトフィットで3万~7万程度。良い材質や製作者(やメーカー)等調べましたが、バイオリンに関しては全くのど素人で、一人では選びきれません。したがって、これらの機種やメーカーを使用された方や経験者・有識者の方にアドバイスをいただけたら助かります。また、もしこれ以外におすすめの品がありましたら教えてください。レンタルは考えていません。※「そもそも独学じゃ無理」「安いバイオリンじゃ話にならん」など根本的な問題への意見は論点がずれているのでご遠慮ください。安くても独学でもいいのでまずはお試し程度にバイオリンを始めたいのです。バイオリンパレットで買うとしたら・・・ ①Valente/VN-60 https://www.violin-p.com/e-commex/cgi-bin/ex_disp_item_detail/id/41/ ・表板:スプルース単板 / 裏側板:メイプル単板 指板:エボニー 糸巻き、あご当て、テールピース:ローズウッド ・付属品:弓(フェルナンブーコ)、角型ケース、(高級松脂、肩当、消音器) ②CarloGiordano/VS-3 https://www.violin-p.com/e-commex/cgi-bin/ex_disp_item_detail/id/57/ ・表板:スプルース単板 / 裏側板:メイプル単板 ・指板、糸巻き、あご当て、テールピース:エボニー ・付属品:弓、角型ケース、松脂、肩当、調子笛 その他ショップ http://item.rakuten.co.jp/gakki-genki/10022232/ ①Carlo Giordano/VS-2 表板 : スプルース 裏板、側板、ネック : メイプル 指板 : エボニー 糸巻き、あご当て、テールピース : ボックスウッド 弦 : ドミナント 駒 : オーベルト 付属品 : ケース(OBL-150)、弓(フェルナンブーコ)、ロージン、肩当て、ピッチパイプ ②CarloGiordano/VS-3 →付属の弓がフェルナンブーコになっているちなみに近隣ハードオフにスズキ#330(弓・ケースあり)が新中古品で売られていましたが、これはさすがに暴挙ですよね。調整ないし...
2011-12-12通販はダメです!絶対後悔します!楽器屋に足を運んで音色の良いのを選ぶべきです!それに、そのバイオリンに合った弓や弦を選ぶべきです。弦や弓で音色がかなり変わってきます。あと、肩当ても個人個人で合うものと合わないものがあります。安いものにはそれなりの理由があります。そこらへんをもう少し考えてみて下さい。...
解答、続きを読む
!!!!!!!大至急!!!!!!! 実は英語の課題で、自分は辞書で調べながら楽器の分類について英語で書いたのですが、合ってるかどうか誰かチェックしていただけないでしょうか。また、この文はこういう表現のほうがいい等のアドバイスも頂けたら大変ありがたいです。 下自分が書いた英文 There are various instruments, such as brass instruments and percussion instruments. Inst Instruments broadly, idiophone, membranophone, string instruments, electric instruments can be classified into five are based on Sachs=Hornbostel. idiophone, such as strings and drums, leather does not need the tension, and the material made ??from sound, it is true and castanets and cymbals.Conga drums and percussion instruments such as the skin is stretched, as the film is stretched, the film is classified instrument. Chordophone literally, not strung, harp and piano, violin, comes falls. Aerophone is required to air when you play the instruments, brass and woodwinds, and pipe organ instrument, applicable to it. The electrical instrument that amplifies sounds by electronic signals, the instrument with the amplifier, it is classified as electric guitar or bass. (訳)金管楽器や打楽器など、様々な楽器がある。ザックス=ホルンボステルを基にすると、楽器は大きく分けて体鳴楽器、膜鳴楽器、弦鳴楽器、気鳴楽器、電気楽器の5つに分類できる。体鳴楽器は、弦やドラムのような、皮を張る張力を必要としない、発音物質で出来ており、カスタネットやシンバルなどがそれに該当する。その皮を張ったドラムやコンガとかは膜を張ったものとして、膜鳴楽器に分類される。弦鳴楽器は文字通り、弦を張った楽器で、ピアノやハープ、ギターがそうである。気鳴楽器は空気を使って演奏するもので、金管楽器や木管楽器、パイプオルガンが当てはまる。電気楽器は電気信号で音を増幅させる、アンプのついた楽器で、エレキギターやベースがそうである。 以上です。長いですが本当に不安なのでどうかよろしくお願いします。(;_;)...
2011-12-10金管楽器や打楽器など、様々な楽器がある。=この部分は、まあ、書かれた通りで良いでしょう。ザックス=ホルンボステルを基にすると、=これは人名なのか何なのか分からないので、触らずに置きます。 楽器は大きく分けて体鳴楽器、膜鳴楽器、弦鳴楽器、気鳴楽器、電気楽器の5つに分類できる。Musical instruments as a whole, can be divided into five different types, namely, 1,2,3,4,and 5.(見慣れない「楽器分類用語」は手間がかかるので番号で置き換えています。あしからず。)体鳴楽器は、弦やドラムのような、皮を張る張力を必要としない、発音物質で出来ており、カスタネットやシンバルなどがそれに該当する。1, are the ones made with materials which make sounds when hit together or by some object, like castanets and cymbals.その皮を張ったドラムやコンガとかは膜を張ったものとして、膜鳴楽器に分類される。Conga drums and percussion instruments using animal skin belong to the (2).弦鳴楽器は文字通り、弦を張った楽器で、ピアノやハープ、ギターがそうである。harp ,piano, and violin, having cords stretched to make the sound, belong to the (3)気鳴楽器は空気を使って演奏するもので、金管楽器や木管楽器、パイプオルガンが当てはまる。(4) is the name of instruments that create sounds when blown the air in, like brass ,woodwinds, and pipe organs. 電気楽器は電気信号で音を増幅させる、アンプのついた楽器で、エレキギターやベースがそうである。 The electrical instruments amplifie sounds by electronic signals like electric guitar, base, and keyboards.のようにすれば、意味が通じると思いますが・・・御参考まで。...
解答、続きを読む
スポンサードリンク
もう一つのviolinのQ&A
violinをYahoo!検索violinをイメージ検索
violinをAmazonで検索
お薦め音楽教室
レッスンの経験も豊富です。
子供から大人まで初心者の方でも楽しめるレッスンを目指しています。
個人レッスン(30分又は45分)
音楽教室、バイオリン教室
2011/10/08 今日のおすすめ楽譜
ガリアルドの楽譜もいかがですか?










