963けんのjobsのQ&A 1/49
スポンサードリンク
Down for MaintenanceSome maintenance jobs are currently in progress.The system will be up shortly.どういう意味ですか?日本語訳をお願いします。...
2012-02-14解答、続きを読む
英語 わかりませんGoing online and checking which jobs are available is also good experience.訳「インターネットを利用してどんな仕事があるのかをチェックすることもまた良い経験である。」私はこの一文を「インターネットを利用したりどんな仕事が入手できるのかチェックすることはまた良い経験である」と訳してしまいました。答の訳はインターネットを利用することで仕事をチェックするという意味ですが私は「インターネットを利用すること」と「仕事をチェックすること」が全く別物なんだと思ってこのような訳にしました。どうすれば答の訳みたいに訳すことができるのでしょうか?分かる方教えてください。お願いします。...
2012-02-14解答、続きを読む
英作文の添削をお願いしますテーマは「日本のプロスポーツ選手が海外にプレーの場を求めることについてあなたの意見を述べよ」です Should Japanese professional sports players go abroad to seek their jobs? I would like to say yes. That is mainly because it will make better Japanese sports. For example, other japanese sports player's skill will develop. If a sports player obtain skills and ideas in a foreign country, it will infuluence many japanese sports players. As the number of professional sports players playing abroad increase, their concern with how well they play sports will more deep In addition, Japanese sports market will become more active. Now, Japanese sports players is very popular in some foreign countries such as the U.S., German, and Italy, so many goods related them is buy. If Japanese people can take advantage of their popularity, Japanese sports will more advance. For these reasons, I think that Japannese professional sports players should go abroad.拙い文章ですが、お願いします...
2012-02-14あなたの文章はそのままでも十分素晴らしいです!細かいところはいくつか案を出してみましたので、参考まで。Should Japanese professional sports players go abroad to seek their jobs? -->OKI would like to say yes. -->OKThat is mainly because it will make better Japanese sports.-->That is mainly because it will make Japanese sports better.For example, other japanese sports player's skill will develop. -->OKIf a sports player obtain skills and ideas in a foreign country, it will infuluence many japanese sports players. -->OKAs the number of professional sports players playing abroad increase, their concern with how well they play sports will more deep.--> As the number of professional sports players playing abroad increases, their concern with how well they play sports will become more deep.In addition, Japanese sports market will become more active. -->OKNow, Japanese sports players is very popular in some foreign countries such as the U.S., German, and Italy, so many goods related them is buy. -->Now, Japanese sports players are very popular in some foreign countries such as the U.S., German, and Italy, so many goods related them are sold there. If Japanese people can take advantage of their popularity, Japanese sports will more advance.-->If Japanese people can take advantage of their popularity, Japanese sports will be in more leading position to the other countries.For these reasons, I think that Japannese professional sports players should go abroad.-->By these reasons, I think that Japannese professional sports players should go abroad....
解答、続きを読む
http://arubaito-ex.jp/jobs/571162↑これはどういったバイトなのでしょうか?よくわからないのですが・・・・・わかる方いたら、お願いします教えていただけませんか?...
2012-02-13解答、続きを読む
英語に苦戦してます。教えて下さい。お願いします。日本語に訳しなさい。①They were lucky to receive an order from a local retailer for 50 computers.②Apple maintained a reputation for innovation and taking risks.③Steve jobs was determined to make a computer that anyone could use....
2012-02-13かれらは地方の小売商からコンピューター50台の注文が来て幸運だった。アップルは技術革新とリスクを引き受けることで評判を維持した。スティーブ・ジョブスは誰もが使えるコンピューターを作る決意をした。...
解答、続きを読む
How much is the regular wage?wagenoun /weɪdʒ/ [S] (also wages [plural])Definitiona fixed amount of money that is paid, usually every week, to an employee, especially one who does work that needs physical skills or strength, rather than a job needing a college educationa very low/high wagean hourly/daily/weekly/annual wageHe gets/earns/is paid a good wage, because he works for a fair employer.The smaller shops pay very low wages.Compare: income; salarysalarynoun /ˈsæl.ər.i//-ɚ-/ [C or U]Definitiona fixed amount of money agreed every year as pay for an employee, usually paid directly into his or her bank account every monthan annual salary of £20 000His net monthly salary is £1500.She's on quite a good/decent salary in her present job.He took a drop in (= accepted a lower) salary when he changed jobs.a 10% salary increaseincomenoun /ˈɪn.kʌm/ [C or U]Definitionmoney that is earned from doing work or received from investmentsAverage incomes have risen by 4.5% over the past year.More help is needed for people on low incomes.I haven't had much income from my stocks and shares this year.なんか説明見ると日本は1ヶ月事だけど?日本だと給料いくらっていえば 1ヶ月当たりの給料のことだけど外国だとsalaryが年で wageがようは日本で言う給料にあたるわけかですか?それも一週間ごとなのかwwww 1週間ごともらったほうがいいな でもすぐ使っちゃいそうだなw...
2012-02-13解答、続きを読む
すいません今更、「Now jobs are scarce here in japan because the economy is slow.」の「here」ってなんて訳すのですか?それと使い方を教えて下さい...
2012-02-12。・"here in the US," 「ここアメリカでは」 とか "here in...." というつながりの 一つの定型的な言い方です。今 ここ日本では 仕事は少ない。経済が落ち込んでいるからIt's common practice here in New Zealand. 「ここニュージーランドでは それは普通のやり方です」...
解答、続きを読む
並び替え問題を解いてください。()の中に①~⑤を並び替えて入れてください。Mr.and Mrs. Jones are so busy ( ) a housekeeper.①they ②with their ③do without ④can't ⑤own jobs...
2012-02-12解答、続きを読む
英作文の添削をお願いします。拙い英文で申し訳ありませんが、よろしくお願いします。〔A〕次の棒グラフは、内閣府が平成22年6月に実施した世論調査の報告書から抜粋したものです。このグラフからの分析結果と、その理由として考えられることを、100語程度の英語で書きなさい。(グラフの項目は上から「収入が安定している仕事」、「自分にとって楽しい仕事」、「自分の専門知識や能力が生かせる仕事」、「健康を損なう心配がない仕事」、「失業の心配がない仕事」、「世の中のためになる仕事」、「高い収入が得られる仕事」、「その他」、「わからない」です。)First, about 61 percent of people prefer jobs with stable salaries. This is because it has been difficult to make a living these days. For example, it costs a lot of money to bring up your children. Second, about 58 percent of people choose jobs which are fun for them. It is certain that you cannot keep on working as long as the jobs are enjoyable and worth doing. Finally, only about 16 percent of people like jobs with high salaries. This is because more and more people have become realistic.(92語)〔B〕あるアンケート調査によると、現在の日本の高校生は父親との対話がかなり少ないそうです。あなたはこの事実についてどう思いますか。あなたの意見を、その理由を含め100語程度の英語で書きなさい。I think Japanese high school students should talk with their fathers more often. There are two reasons for this. One reason is that you can learn a lot from your fathers because they are rich in experiencies and know many things, such as the economy, the politics, and so on. Another reason is that the families' relationships will become more storong by talking with your fathers. So, you can communicate with whole members of your families. For these reasons, I strongly feel that Japanese high school students should get oppotunities to talk with your fathers more often.(99語)...
2012-02-11解答、続きを読む
英語の言葉(ローマ字、半角字)の後は、正しい文法では半角スペースを入れるのでしょうか?それともそのまま全角の文字を記入してもいいのでしょうか?英語の言葉(ローマ字、半角字)の後は、正しい文法では半角スペースを入れるのでしょうか?それともそのまま全角の文字を記入してもいいのでしょうか?例:「Steve Jobs最高経営責任者」それとも「Steve Jobs 最高経営責任者」なのでしょうか?...
2012-02-10人それぞれの好みみたいですよ。どちらが正しい、というきまりは、今のところないようです。なお、「英語の言葉」と言うと誤解がおきます。単に、「ローマ字の語」あるいは「ローマ字で書いた語」というのが意味がはっきりしていていいです。ローマ字で書くのは、英語に限りませんから。...
解答、続きを読む
英作文世界中の人々が同一の言語を使ったらどうなると思うか。50~60字で書け文法的な間違いがないかどうか教えてください(If there were only one language in the world,) we would not have difficulty in communicating with foreign people.As a result, we would be able to understand other countries' culturesdeeply.But we would no longer need interpreters and the number of language teachers would be very small. So the number of people who don't have jobs would increase....
2012-02-09解答、続きを読む
自由英作文の添削をお願いします。問 あなたは大学生活でどんなことをしたいか。(60語程度)I'd like to spend my college life various things such as studying, club activities, part-time jobs, volunteer activities and so on.You may say college students should study hard without doing other things. But I wouldn't have sufficient time to do things freely after graduating from college because of busyness of business.So I want to experience many things in my college life.スペルミスや文の構造、文自体の内容など直した方が良い箇所を教えてください!250枚...
2012-02-09解答、続きを読む
Louisa May Alcott, <質問11> The Marcの訳について下記のように、訳してみました。<間違い>を指摘して下さい。よろしくお願いします。1803-1882: A Great 19th Century Writer and Philosopher http://www.voanews.com/learningenglish/home/Louisa-May-Alcott-1832-1888-The-Woman-Behind-Little-Women-130020828.htmlThe March family in “Little Women” is very much like Louisa May Alcott’s family. Her sisters are like the sisters in the book. And the leading person, Jo, is like Louisa. Jo must work to support her family, just as Louisa had to do. One of Jo’s jobs is to help a family member, an old woman called Aunt March. Jo does not really like Aunt March. But she loves the older woman’s house, especially the large library with hundreds of books. This is how Alcott writes about this place:若草物語のマーチ家はルイーザ・メイ・オルコットの一家と非常によく似ています。彼女の姉妹は、この本の(中の)姉妹と同じです。そして、リーダー格のジョーはルイーザそっくりで、ジョーが家族のために働かなければならないのと同じように、ルイーザも(そのように)しなければなりませんでした。ジョーの仕事の一つは家族の一人、叔母のマーチという老いた女性の手伝いをすることでした。ジョーは、心から、叔母マーチを好いているわけではないが、彼女Joeはこの老女の家の、何と、数百冊の多量の蔵書が大好きです。彼女がこうした境遇を書くのはこのためです。*this place こうした境遇/環境、立場、身の上*leader person リーダー格*Jo’s jobs is to help 手伝う/世話する(の意味はない)...
2012-02-09・正しく、読みやすい訳だと思いました。・小さな点をいえば、ジョーが・・と同じように、ルイザも・・である。→ルイザが・・であるように、ジョーも・・・である。・ところで、<質問7>のmarriesの訳語を検討されていたようですが、あれは「妻ある男性と結婚する」で正解ですよ。小説を読めばすぐ分かりますが、結婚した話です。駆け落ちして、結婚して、ところが、夫の恐ろしい秘密が暴かれ、彼女は逃げ回り・・・というドロドロの物語です。日本語訳で『愛の果ての物語』という本。...
解答、続きを読む
和訳ならびに構文解説よろしくお願いいたします。As unlikely as it seems, it's the United States — troubled as that country remains — that's likely to relegate Canada to second place, if not third behind Germany.(。。。それはアメリカです。。。。アメリカがカナダを第二位に追い落としそうです。もし。。。)As the year unfolds,The trend on the jobs front has been going on for some time. (仕事の最前線の潮流は。。。?)Part of the reason it is growing faster now is that it the hole it dug during the recession was so much deeper.これらの部分だけどうしても意味がよくわかりませんでした。また文の構造はどうなっているんだろうとも思います。辞書を引きながらいろいろ訳してみたのですが、限界を感じました。よろしくお願いいたします。...
2012-02-08●As unlikely as it seems, it's the United States — troubled as that country remains — that's likely to relegate Canada to second place, if not third behind Germany. (。。。それはアメリカです。。。。アメリカがカナダを第二位に追い落としそうです。もし。。。)一見、可能性はないように見えるが、カナダを、ドイツの下の第3位とまでは言わなくとも、第2位の座に追いやるのは、ほかならぬ、いまだ困難な状態にあるアメリカである。 (as)形容詞[副詞]as SV~⇒譲歩「~だけれども」it is X that ~「~なのはXだ」<強調構文>if not~(1)もし~でないなら (2)~でないにせよ <今回は(2)>●As the year unfolds,(年月が経つにつれて・・・・)as「つれて」(この場合はおそらく、そのように訳されます)unfold(話などが)展開される・続く●The trend on the jobs front has been going on for some time. その仕事の最先端の傾向は、しばらく続いている。go on「続く」for some time「しばらくの間」 ●S[Part of the reason it is growing faster now]V[is]C[ that it the hole it dug during the recession was so much deeper.] それが現在より速く成長している理由の一部は、それが不景気の最中に掘る穴がさらに深くなったからである。※thatの直後にitがある理由がよくわかりません。wasの主語はthe holeなはずなので・・・ 今回は、thatの直後のitを無視して訳します...
解答、続きを読む
日本語を英語にしてください。1.正直に言えば。2.必要にせまられてその仕事を引き受けた。necessity( )the jobs,make,takeを用いて。3.両親に感謝されて。( )by her parents,分詞構文を用いて。よろしくお願いします。...
2012-02-08monnhamm_destさん 以下の通りです。 1. 正直に言えば。honestly speaking2. 必要にせまられてその仕事を引き受けた。 Necessity (made me take) the jobs.3. 両親に感謝されて。(appreciated) by her parents,...
解答、続きを読む
Louisa May Alcott, <質問03> The Alの訳について下記のように、訳してみました。<間違い>を指摘して下さい。よろしくお願いします。1803-1882: A Great 19th Century Writer and Philosopher http://www.voanews.com/learningenglish/home/Louisa-May-Alcott-1832-1888-The-Woman-Behind-Little-Women-130020828.htmlThe Alcotts did not have much money. Louisa worked to help support her family. She tried teaching, sewing, and taking care of children. She did not like any of these jobs.アルコット家は金持ちdid not have much moneyではなかった。ルイザは(彼女の)家族を支えるために働いた。彼女は子供たちに教えたり、縫物をしたり、面倒をみたりしたが、こうした仕事のどれも、好きではなかった。Louisa thought of herself as a writer. At the age of sixteen, she wrote her first book. It was called “Flower Fables.” She decided to sell what she wrote. She wrote many kinds of poems, stories, and plays. Her stories were exciting, but unrealistic. She sold them to newspapers and magazines for small amounts of money.ルイザは作家を夢見た。thought of herself16歳の時、彼女は初めて本her first bookを書いた。 『花のおとぎ話』という本であった。It was called 彼女は、彼女が書いたものを売ることに決めた。 彼女は詩、物語、脚本など、色々な種類を書いた。彼女の物語は痛快だが、非現実的であった。彼女はそれを新聞や雑誌に売って、少額の金を得た。sold them ~ for small amounts of money....
2012-02-08完璧に訳されています。一点、議論が分かれるところですが、Louisa thought of herself as a writer. の訳です。直訳だと、ルイザは、自分のことを作家であると思っている(認識している) なのだと思いますが、これを作家を夢見たと訳されていますが、前後の文脈から、そのように解釈できます。私見ですが、ここで、dreamとか、Hopeとか、look forなんかを使わずに、think ofを使っているところからすると、もう少し、現実感を持って、自分は作家なんだという自負を持っていたという表現ではないかと思います。...
解答、続きを読む
高校生の読むべき本を教えてください。高校1年生です。最近読書が楽しくて仕方ないです。授業中もずっと読書、寝る間も惜しんで読書してます。この1ヶ月で読んだ本をあげると、心を整える。長谷部誠日本男子長友佑都準備する力川島永嗣ほまれ澤穂希Stave Jobsウォルター・アイザックソン大空のサムライ坂井三郎下町ロケット池井戸潤終戦のローレライ福井晴敏ノルウェイの森村上春樹インシテミル米澤穂信さまよう刃東野圭吾この中で特に気に入ったのは、終戦のローレライとさまよう刃です。ノルウェイの森は良かったのですが学校で読むには刺激が強すぎました。これで家にある本や図書室の新書コーナーにあるような本は殆ど読み尽くしてしまいました。買いに行こうかと思うのですが、どんなものを選べばよいでしょうか。悪書を読んで時間を無駄にしたくないので、よろしくお願いします。...
2012-02-07解答、続きを読む
私は、C^にしましたが、Aが正解のようです。全文訳となぜ、Cは間違いなのか教えて下さい。"What are you going to be when you grow up?"is a question about work. What is your work in the world going to be? What will be your works? are not fundamentally questions about jobs and pay, but questions about life. Work is applied effort ; it is whatever we expend our energy on for the sake of accomplishing or achieving something. Work in this fundamental sense is not what we do for a living but what we do with our living.本文の内容に即した最も適切なものをA~Dより一つ選びなさい。A,Questions like "What are you going to be when you grow up?"are fundamentally about the way we live.B,Questions like "What will be your works?"are primarily about how much we will get paid in our life.C,Questions about life are not so fundamental as jobs and pay when we grow up.D,The fundamental question is how to get a high-paying job when we become adults....
2012-02-06「あなたが大人になった時、何になりたいですか?」は「(人生の)仕事」に関する問いである。 」世界であなたの仕事は何になるのでしょうか?「あなたの仕事は(将来)何でしょうか?」等は基本的に職業や賃金に関する問いではなく、人生に関する問いである。仕事とは費やされた努力、即ち何かを達成させるが為に或いは達成する費やす我々のエネルギーである。 この基本的な観念の仕事は我々が生きるために行うものと異なり、生きて居るので行うものである。A.「あなたが大人になった時、何になるのですか?」は基本的名人生のあり方の質問である。B.「あなたの仕事はなにでしょうが?」は主として我々の生涯にどれだけの収入があるか?と言った質問である。C.人生に関する質問は職業や、賃金ほど、基本的な質問ではない(注)これは職業や賃金の方が「仕事」より基本的なものである」と言った意味です。D.基本的な質問は我々が大人になった時いかにした高給料の仕事を得るかと言う事である。英文全部を和訳すると、せいかいは「A」であることを理解されるとおもいますので、せつめいする必要は無いと思いますが、、、。...
解答、続きを読む
僕は英語の教科書に出てくるMr.Steve Jobsという人に恋をしてしまいましたどうしたらいいですか...
2012-02-04うーん・・・カレはもう亡くなってしまいましたからね・・・、残念ながらあなたの恋は成就しません。...
解答、続きを読む
Phillis Wheatley.<質問12> Phillis hadの訳について下記のように、訳してみました。<間違い>を指摘して下さい。よろしくお願いします。http://www.voanews.com/learningenglish/home/american-life/people/Phillis-Wheatley-1753-1784-First-African-American-Poet-in-the-United-States-135803853.htmlPhillis had an unusual life for a slave. Mr. Wheatley had stopped having Phillis do house cleaning jobs. She made sure Phillis had time to study and to visit the family friends. But Phillis was not permitted to make friends with other uneducated slaves. フィリスは奴隷にしては普通とは違った人生を送った。ウィートリー婦人はフィリスに家の掃除の仕事をやらなくてもよいことにした。彼女は、フィリスが勉強したり、親しい友人を訪ねる時間を持てるように、気を配った。しかし、フィリスは他の教育を受けていない奴隷と友達になることは許されなかった。* Mr. Wheatley/ Mr→Msの意味で使用?So she remained separate from both white and black worlds. While she was considered above the other black slaves, she was never considered an equal of white slave owners.それで、彼女は白人と黒人の世界を共に分けたままであった。一方、彼女は他の黒人奴隷のことを思うと、彼女にとって、白人の奴隷主(と)の平等は考えられなかった。*was considered, was never considered の二つが分からない?*an equal of /an equal withの意味か?One time she was invited to dinner in the home of one of Mr. Wheatley's relations. The servants said that it was the first time they ever carried food to a woman with skin their color. But Phillis usually sat at a table separate from the white people at a dinner party.ある時、彼女はウィートリー氏の親戚の家で夕食に招かれた。給仕たちは、彼らと同じ色の肌の女性に食事を出したのは初めてだと云った。しかし、フィリスは何時ものように、夕食会では、白人とは別のテーブルに座った。* a woman with skin their color 彼らと同じ色の肌の女性...
2012-02-04・白人と黒人の世界から共に隔離されたままであった。・彼女は他の黒人奴隷の上にいるとみなされた一方、彼女は決して奴隷の主人と同等とはみなされなかった。・イークアル・オブ=~に匹敵する人...
解答、続きを読む
スポンサードリンク
もう一つのjobsのQ&A
jobsをYahoo!検索jobsをイメージ検索
jobsをAmazonで検索
お薦め音楽教室
レッスンの経験も豊富です。
子供から大人まで初心者の方でも楽しめるレッスンを目指しています。
個人レッスン(30分又は45分)
音楽教室、バイオリン教室
2011/10/08 今日のおすすめ楽譜
カンパネッラの楽譜もいかがですか?










